Skip to main content

Traducción, interpretación y corrección para empresas y particulares

¡Hola!
Hola ma2 traduccion
Hello! Olá! こんにちは!
Hello ma2 traduccion

Solicita mis servicios para encontrar la mejor solución a tus necesidades lingüísticas y de comunicación.

La comunicación es esencial entre personas. La labor de los traductores e intérpretes es facilitar que personas que desconocen cierto idioma puedan comunicarse con otras, que empresas puedan ofertar sus productos en otros mercados y que todos podamos disfrutar de un contenido en nuestra lengua materna de igual forma que lo disfrutarían en su versión original, entre otras.

Me llamo Miguel Moclán, soy traductor jurado e intérprete de inglés. También traduzco del japonés y del portugués. Desde 2017, llevo ofreciendo mis servicios de traducción, interpretación y corrección tanto a empresas como a particulares. Además, con la evolución actual de la tecnología, he añadido la posedición a mis servicios lingüísticos.

A parte, soy profesor de ELE y de inglés y japonés.

Servicios
Servicios
Servicios
Servicios
Servicios

Servicios de Traducción

Traducción técnica e industrial

Traducción comercial y de producto

Enología y gastronomía

Jurídica y económica

Localización de videojuegos

Literaria: novela y cómic

Traducción jurada de inglés-español

¿Qué es la traducción jurada? Cuando es necesario presentar documentos acreditativos, certificadostítulos de idiomas, historiales médicos,  etc. en otra lengua ante una administración oficial, se requiere de una traducción jurada para demostrar su veracidad. El traductor jurado, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, da fe de que dichas traducciones sean fieles y verdaderas al contenido de los documentos originales y los estampa con su sello oficial y firma. En la actualidad, existe la posibilidad de solicitar una traducción jurada con firma digital así como la tradicional impresa.

Posedición

La evolución de la tecnología hace que aparezcan nuevas herramientas automáticas para agilizar los tiempos de trabajo. La posedición aporta el toque humano y de calidad a estos nuevos servicios tan demandados por las empresas actualmente.

Interpretación

En la actualidad, la necesidad de comunicarse entre persona con diferentes lenguas de forma más inmediata se ha hecho más patente. Ya sea en entornos laborales, como también en el día a día. Desde 2017, llevo trabajando como intérprete remoto en diversas áreas: Servicios Sociales, Información al ciudadano, empresas de seguros, etc.

Corrección ortotipográfica y de estilo

Una segunda opinión siempre mejora la calidad de cualquier producto. Cuando hablamos de textos, la correcciónde estilo y ortotipográfica— supone ese segundo nivel que hace que el mensaje llegue a su destinatario de forma eficaz y sin problemas.

Sobre mí

Soy licenciado en Traducción e Interpretación con especializad jurídica por la Universidad de Valladolid. Al finalizar la universidad, obtuve el título de traductor e intérprete jurado de inglés que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Asimismo, obtuve el DUPLE C2 de portugués y el Nihongo Nōryoku Shiken N1 de japonés y me formé en corrección de estilo y ortotipográfica y como profesor de ELE.

Después de unos años como trabajador en varias empresas, en 2017, tras la vuelta de un periodo de tres año en Japón, inicié mi andadura como traductor autónomo. Desde entonces llevo colaborando con diversos clientes en sus diferentes necesidades lingüísticas.

Asetrad Socio MA2Traduccion
Trados MA2Traduccion
Miguel Angel Monclan